[{"data":1,"prerenderedAt":56},["ShallowReactive",2],{"page-use-cases\u002Finterviews":3},{"id":4,"title":5,"body":6,"date":47,"description":48,"extension":49,"meta":50,"navigation":51,"path":52,"seo":53,"stem":54,"tags":47,"__hash__":55},"content_tr\u002Fuse-cases\u002Finterviews.md","Röportaj & gazetecilik çevirisi",{"type":7,"value":8,"toc":42},"minimark",[9,17,23,28,35],[10,11],"hero",{":primary":12,":secondary":13,"eyebrow":14,"subtitle":15,"title":16},"{\"label\":\"Ücretsiz başla\",\"to\":\"https:\u002F\u002Fapp.kulak.dev\u002Flogin\"}","{\"label\":\"Tüm senaryolar\",\"to\":\"\u002Fuse-cases\"}","Röportaj & gazetecilik","Bir yabancı politikacı, uzman veya mağdurla röportaj yapıyorsunuz. Konuşma akarken tam olarak ne dediğini bilmeniz lazım — yarınki manşet için. Kulak gerçek zamanlı çeviri + iki dilli transkript verir.","Kaynağın söylediği her kelime, anında sizin dilinizde.",[18,19],"feature-grid",{":items":20,"eyebrow":21,"title":22},"[{\"icon\":\"hugeicons:user-multiple\",\"title\":\"Bire bir röportaj\",\"desc\":\"Kaynakla yüz yüze veya video — akıcı sohbet, anlık anlama, takip sorusu.\"},{\"icon\":\"hugeicons:phone-01\",\"title\":\"Telefon röportajı\",\"desc\":\"Yabancı numarayı ararken canlı çeviri. Sanal mikrofon üstünden telefon uygulamanıza bağlanır.\"},{\"icon\":\"hugeicons:presentation-01\",\"title\":\"Basın toplantısı\",\"desc\":\"Canlı alıntı akışı. Söz biterken tırnak içine alabileceğiniz cümleler kayda geçmiş olur.\"},{\"icon\":\"hugeicons:news\",\"title\":\"Saha haberciliği\",\"desc\":\"Olay yerinde şahitlerle konuşma. Telefon yeterli, cihaz gerektirmez.\"},{\"icon\":\"hugeicons:document-code\",\"title\":\"Kaynak koruma\",\"desc\":{\"Yerel çeviri modu\":\"ses sunucuya gitmeden cihazda işlenir (kritik kaynaklar için).\"}},{\"icon\":\"hugeicons:book-01\",\"title\":\"Araştırma\",\"desc\":\"Akademik araştırma, belgesel çalışması, uzun mülakat projesi için toplu transkript.\"}]","Gazeteci senaryoları","Haber akışının her anında.",[18,24],{":items":25,"eyebrow":26,"title":27},"[{\"icon\":\"hugeicons:flash\",\"title\":\"Canlı alıntı akışı\",\"desc\":\"Konuşan kişi cümleyi bitirmeden sizin dilinize akar. Notlarınızı paralel alın.\"},{\"icon\":\"hugeicons:file-01\",\"title\":\"İki dilli transkript\",\"desc\":\"Orijinal + çeviri yan yana, zaman damgalı. Doğrulama için mükemmel.\"},{\"icon\":\"hugeicons:download-01\",\"title\":\"Export\",\"desc\":\"docx, pdf, srt, txt — editörünüze doğrudan yollayın.\"},{\"icon\":\"hugeicons:shield-01\",\"title\":\"Hukuki güvence\",\"desc\":\"Orijinal ses kayıtlarını siz tutarsınız (isteğe bağlı). Biz ses saklamayız.\"}]","Gazeteci için özellikler","Habere bir adım önde.",[29,30],"steps",{":items":31,"eyebrow":32,"subtitle":33,"title":34},"[{\"title\":\"1. \\\"Gazeteci modu\\\"na geçin\",\"body\":\"Kulak'ı açın → Modlar → \\\"Gazeteci \u002F Araştırmacı\\\". Bu preset üç şeyi etkinleştirir:\\n\\n• Yüksek doğruluk modeli (gecikme biraz artar, kalite artar)\\n• Zaman damgalı iki dilli transkript\\n• Yerel kayıt (ses cihazınızda saklanır, sunucuda değil)\\n\",\"note\":\"Standart modda ses 5 saniyeliğine RAM'de işlenir, sonra silinir. Gazeteci modunda ek olarak tüm ses yerel diske kaydedilir — sonradan doğrulama için.\"},{\"title\":\"2. Kaynak koruma ayarları\",\"body\":\"Hassas röportajlar için:\\n\\n• Ayarlar → Gizlilik → \\\"On-device mode\\\" → Açık\\n• Bu modda ses hiç sunucuya gitmez, tüm model cihazınızda çalışır\\n• Dil sayısı 12 ile sınırlıdır, gecikme biraz artar\\n\\n\\\"Şifreli yerel kayıt\\\" seçeneği ile tüm dosyalar AES-256 ile şifrelenir — cihazınız çalınsa bile açılmaz.\\n\",\"warn\":\"On-device mode Enterprise planına özel değildir, ücretsiz sürümde de mevcuttur. Kaynak korumak hayati olduğunda bunu kullanın.\"},{\"title\":\"3. Yüz yüze röportaj — laptop veya telefon\",\"body\":\"Röportaj odasında:\\n\\n• Laptop'u masa üstünde iki kişi arasına koyun\\n• Mikrofonunuzu harici bir USB mic yapabilirsiniz (Rode, Shure) — kalite %30 artar\\n• \\\"Çift yönlü sohbet\\\" modunu seçin\\n• Dilleri belirtin (örn. TR ↔ EN)\\n\\nKulak soru-cevap akışını otomatik tespit eder. Sizin her sorunuz ve her cevap zaman damgası ile transkripte geçer.\\n\",\"note\":\"Röportaj başlamadan \\\"kayıt alıyorum\\\" demek hukuki zorunluluktur. Kulak bunu otomatik hatırlatır ve onay alır.\"},{\"title\":\"4. Telefon röportajı\",\"body\":\"Yurt dışından bir kaynağı telefonla arıyorsunuz. Kurulum:\\n\\n1. Telefonunuzu bilgisayara bağlayın (USB veya Bluetooth)\\n2. Telefon sesini bilgisayardan çalmak için \\\"Audio forward\\\" açın\\n3. Kulak'ı \\\"Sistem sesi\\\" modunda başlatın\\n4. Aramayı başlatın\\n\\nAlternatif: Mobil uygulamada aramayı başlatın. Kulak arka planda çalışır ve karşı tarafı + sizin cevabınızı aynı anda kaydeder.\\n\"},{\"title\":\"5. Canlı alıntı akışı\",\"body\":\"Röportaj devam ederken Kulak arayüzünde \\\"Pull quote\\\" panelini açık tutun. Bu panel:\\n\\n• Kaynağın her tam cümlesini ayrı kart olarak gösterir\\n• Her kartta orijinal + çeviri yan yana\\n• Kartı ⭐ ile işaretleyin → \\\"favorilerim\\\"e geçer\\n• Kartı kopyala → doğrudan editörünüze (Word, Scrivener, Notion)\\n\\nRöportaj biterken haberinizin ana alıntıları zaten seçilmiş olur.\\n\"},{\"title\":\"6. Basın toplantısı modu\",\"body\":\"Basın toplantılarında birden fazla kaynak konuşur. Kulak otomatik \\\"diarization\\\" yapar: her konuşmacıyı ayrı bir kanal olarak ayırır.\\n\\n\\\"Basın toplantısı\\\" preset'i:\\n\\n• Konuşmacı 1, 2, 3 olarak etiketleme\\n• Zaman damgalı alıntı akışı\\n• Soru-cevap bölümlerini otomatik ayırma\\n• Herhangi bir konuşmacıyı \\\"mute\\\" ederek sadece aradığınız sesi takip etme\\n\\nEklenti: basın toplantısı sonunda tüm konuşmacıların tam transkripti tek bir docx dosyasında.\\n\"},{\"title\":\"7. İki dilli transkript export\",\"body\":\"Röportaj sonrası Panel → Kayıtlar → ilgili dosyayı açın. Export seçenekleri:\\n\\n• **Docx** — sol sütun orijinal, sağ sütun çeviri, zaman damgası (editörler ideal format)\\n• **PDF** — aynı format, imzalı ve filigranlı (yasal delil için)\\n• **SRT \u002F VTT** — video haberleri için altyazı\\n• **TXT** — düz metin, AI araçlarına yem olarak\\n• **Kulak link** — sadece sizin erişebileceğiniz paylaşılabilir bağlantı (3 güne kadar)\\n\"},{\"title\":\"8. Doğrulama ve alıntı kontrolü\",\"body\":\"Bir cümlenin doğru çevrildiğinden emin misiniz? Transkriptte herhangi bir cümleye tıklayın → kaynağın o anki ses kaydı çalar.\\n\\nBöylece editörünüze \\\"şu saniyede söylendi\\\" diye tam referans verebilirsiniz. Röportajın tam ses dosyası yerel kaydınızda, sadece sizde — yasal süreçlerde kullanılabilir.\\n\",\"note\":\"Kulak, ses kayıtlarınızı sunucularda saklamaz. Transkript export'unuzu yaptıktan sonra yerel kaydı da silebilirsiniz (opsiyonel).\"},{\"title\":\"9. Araştırma ve saha projeleri için — toplu işlem\",\"body\":\"Uzun araştırma projeleri (belgesel, kitap, akademik çalışma) için \\\"Batch\\\" modu:\\n\\n• 50+ saatlik ses dosyalarını toplu yükleyin\\n• Her biri için iki dilli transkript\\n• Konuşmacı bazlı filtreleme\\n• Kelime sıklığı, duygu analizi, tema tespiti\\n\\nKurumsal araştırma planında Notion, Obsidian ve Zotero entegrasyonları vardır.\\n\"}]","Adım adım rehber","Sahada, telefon röportajında ve basın toplantısında — canlı alıntı akışı, iki dilli transkript, kaynak koruma.","Gazeteciler için Kulak nasıl kullanılır?",[36,37],"cta",{"label":38,"subtitle":39,"title":40,"to":41},"Ücretsiz başla","30 dakika ücretsiz. Kurumsal basın planı mevcut.","Bir sonraki haberiniz dil engelinden gecikmesin.","https:\u002F\u002Fapp.kulak.dev\u002Flogin",{"title":43,"searchDepth":44,"depth":45,"links":46},"",2,3,[],null,"Yabancı dilde röportaj çevirisi, canlı alıntı akışı, iki dilli transkript. Gazeteciler, araştırmacılar, podcast'çiler için.","md",{},true,"\u002Fuse-cases\u002Finterviews",{"title":5,"description":48},"use-cases\u002Finterviews","JnQUcJeyNbgHrIIuBT19_pKcmon58pR-QwX1et0cwqs",1775734772293]