Kulak

Röportaj & gazetecilik

Kaynağın söylediği her kelime, anında sizin dilinizde.

Bir yabancı politikacı, uzman veya mağdurla röportaj yapıyorsunuz. Konuşma akarken tam olarak ne dediğini bilmeniz lazım — yarınki manşet için. Kulak gerçek zamanlı çeviri + iki dilli transkript verir.

Gazeteci senaryoları

Haber akışının her anında.

Bire bir röportaj

Kaynakla yüz yüze veya video — akıcı sohbet, anlık anlama, takip sorusu.

Telefon röportajı

Yabancı numarayı ararken canlı çeviri. Sanal mikrofon üstünden telefon uygulamanıza bağlanır.

Basın toplantısı

Canlı alıntı akışı. Söz biterken tırnak içine alabileceğiniz cümleler kayda geçmiş olur.

Saha haberciliği

Olay yerinde şahitlerle konuşma. Telefon yeterli, cihaz gerektirmez.

Kaynak koruma

{ "Yerel çeviri modu": "ses sunucuya gitmeden cihazda işlenir (kritik kaynaklar için)." }

Araştırma

Akademik araştırma, belgesel çalışması, uzun mülakat projesi için toplu transkript.

Gazeteci için özellikler

Habere bir adım önde.

Canlı alıntı akışı

Konuşan kişi cümleyi bitirmeden sizin dilinize akar. Notlarınızı paralel alın.

İki dilli transkript

Orijinal + çeviri yan yana, zaman damgalı. Doğrulama için mükemmel.

Export

docx, pdf, srt, txt — editörünüze doğrudan yollayın.

Hukuki güvence

Orijinal ses kayıtlarını siz tutarsınız (isteğe bağlı). Biz ses saklamayız.

Adım adım rehber

Gazeteciler için Kulak nasıl kullanılır?

Sahada, telefon röportajında ve basın toplantısında — canlı alıntı akışı, iki dilli transkript, kaynak koruma.

  1. 1

    1. "Gazeteci modu"na geçin

    Kulak'ı açın → Modlar → "Gazeteci / Araştırmacı". Bu preset üç şeyi etkinleştirir: • Yüksek doğruluk modeli (gecikme biraz artar, kalite artar) • Zaman damgalı iki dilli transkript • Yerel kayıt (ses cihazınızda saklanır, sunucuda değil)

    Standart modda ses 5 saniyeliğine RAM'de işlenir, sonra silinir. Gazeteci modunda ek olarak tüm ses yerel diske kaydedilir — sonradan doğrulama için.
  2. 2

    2. Kaynak koruma ayarları

    Hassas röportajlar için: • Ayarlar → Gizlilik → "On-device mode" → Açık • Bu modda ses hiç sunucuya gitmez, tüm model cihazınızda çalışır • Dil sayısı 12 ile sınırlıdır, gecikme biraz artar "Şifreli yerel kayıt" seçeneği ile tüm dosyalar AES-256 ile şifrelenir — cihazınız çalınsa bile açılmaz.

    On-device mode Enterprise planına özel değildir, ücretsiz sürümde de mevcuttur. Kaynak korumak hayati olduğunda bunu kullanın.
  3. 3

    3. Yüz yüze röportaj — laptop veya telefon

    Röportaj odasında: • Laptop'u masa üstünde iki kişi arasına koyun • Mikrofonunuzu harici bir USB mic yapabilirsiniz (Rode, Shure) — kalite %30 artar • "Çift yönlü sohbet" modunu seçin • Dilleri belirtin (örn. TR ↔ EN) Kulak soru-cevap akışını otomatik tespit eder. Sizin her sorunuz ve her cevap zaman damgası ile transkripte geçer.

    Röportaj başlamadan "kayıt alıyorum" demek hukuki zorunluluktur. Kulak bunu otomatik hatırlatır ve onay alır.
  4. 4

    4. Telefon röportajı

    Yurt dışından bir kaynağı telefonla arıyorsunuz. Kurulum: 1. Telefonunuzu bilgisayara bağlayın (USB veya Bluetooth) 2. Telefon sesini bilgisayardan çalmak için "Audio forward" açın 3. Kulak'ı "Sistem sesi" modunda başlatın 4. Aramayı başlatın Alternatif: Mobil uygulamada aramayı başlatın. Kulak arka planda çalışır ve karşı tarafı + sizin cevabınızı aynı anda kaydeder.

  5. 5

    5. Canlı alıntı akışı

    Röportaj devam ederken Kulak arayüzünde "Pull quote" panelini açık tutun. Bu panel: • Kaynağın her tam cümlesini ayrı kart olarak gösterir • Her kartta orijinal + çeviri yan yana • Kartı ⭐ ile işaretleyin → "favorilerim"e geçer • Kartı kopyala → doğrudan editörünüze (Word, Scrivener, Notion) Röportaj biterken haberinizin ana alıntıları zaten seçilmiş olur.

  6. 6

    6. Basın toplantısı modu

    Basın toplantılarında birden fazla kaynak konuşur. Kulak otomatik "diarization" yapar: her konuşmacıyı ayrı bir kanal olarak ayırır. "Basın toplantısı" preset'i: • Konuşmacı 1, 2, 3 olarak etiketleme • Zaman damgalı alıntı akışı • Soru-cevap bölümlerini otomatik ayırma • Herhangi bir konuşmacıyı "mute" ederek sadece aradığınız sesi takip etme Eklenti: basın toplantısı sonunda tüm konuşmacıların tam transkripti tek bir docx dosyasında.

  7. 7

    7. İki dilli transkript export

    Röportaj sonrası Panel → Kayıtlar → ilgili dosyayı açın. Export seçenekleri: • **Docx** — sol sütun orijinal, sağ sütun çeviri, zaman damgası (editörler ideal format) • **PDF** — aynı format, imzalı ve filigranlı (yasal delil için) • **SRT / VTT** — video haberleri için altyazı • **TXT** — düz metin, AI araçlarına yem olarak • **Kulak link** — sadece sizin erişebileceğiniz paylaşılabilir bağlantı (3 güne kadar)

  8. 8

    8. Doğrulama ve alıntı kontrolü

    Bir cümlenin doğru çevrildiğinden emin misiniz? Transkriptte herhangi bir cümleye tıklayın → kaynağın o anki ses kaydı çalar. Böylece editörünüze "şu saniyede söylendi" diye tam referans verebilirsiniz. Röportajın tam ses dosyası yerel kaydınızda, sadece sizde — yasal süreçlerde kullanılabilir.

    Kulak, ses kayıtlarınızı sunucularda saklamaz. Transkript export'unuzu yaptıktan sonra yerel kaydı da silebilirsiniz (opsiyonel).
  9. 9

    9. Araştırma ve saha projeleri için — toplu işlem

    Uzun araştırma projeleri (belgesel, kitap, akademik çalışma) için "Batch" modu: • 50+ saatlik ses dosyalarını toplu yükleyin • Her biri için iki dilli transkript • Konuşmacı bazlı filtreleme • Kelime sıklığı, duygu analizi, tema tespiti Kurumsal araştırma planında Notion, Obsidian ve Zotero entegrasyonları vardır.

Bir sonraki haberiniz dil engelinden gecikmesin.

30 dakika ücretsiz. Kurumsal basın planı mevcut.

Ücretsiz başla